想像一下。
一個沒有自己 的土地,沒有自己的祖國;在世界各地到處流浪,卻始終堅持著自己的文化,自己的信仰的民族,會發展出哪一種具有民族特色的音樂?
關於納粹德國屠殺猶太人的歷史悲劇,你可能早已知之甚詳,但你很可能還不知道,這首由Joan Baez在四十年前(1970)所唱紅的Donna Donna就是翻唱自猶太民族的一首以色列民謠。
Donna Donna在以色列語言中含有自由的意思。
悠揚的歌聲中敘述著出生就知道自己註定終將難逃被宰殺命運的小牛,望著天上自由飛翔的燕子,那種既無奈又淒涼的心情,歌詞中隱含著對身在自由的人往往不懂得珍惜自由的可貴的深沉感嘆,在Joan Baez那略帶著淡淡哀傷的柔美歌聲中,除了令人感動,也頗能引人更多的省思。
On a wagon bound for market 有一輛前往市場的牛車 There's a calf with a mournful eye 跟著一隻眼神哀悽的小牛 High above him there's a swallow 在牠的頭上有一隻燕子 Winging swiftly through the sky 輕盈的飛過天空
How the winds are laughing 風兒都在笑著 They laugh with all they might 它 們盡情的笑著 Laugh and laugh the whole day through 笑啊!笑啊!笑了一整天 And half the summer's night 笑到仲夏的午夜
Donna Donna Donna Donna 多娜多娜多娜多娜 Donna Donna Donna Do 多娜多娜多娜多 Donna Donna Donna Donna 多娜多娜多娜多娜 Donna Donna Donna Do 多娜多娜多娜多
"Stop complaining" said the farmer “別再抱怨了!”農夫說 "Who told you a calf to be “誰叫你是一隻牛呢?” Why don't you have wings to fly with誰叫你沒有一雙可以飛翔的翅膀 Like the swallow so proud and free 像燕子一樣既驕傲又自由”
How the winds are laughing 風兒都在笑著 They laugh with all they might 它們盡情的笑著 Laugh and laugh the whole day through 笑啊!笑啊!笑了一整天 And half the summer's night 笑到仲夏的午夜
Donna Donna Donna Donna 多娜多娜多娜多娜 Donna Donna Donna Do 多娜多娜多娜多 Donna Donna Donna Donna 多娜多娜多娜多娜 Donna Donna Donna Do 多娜多娜多娜多
Calves are easily bound and slaughtered 牛天生註定要被宰殺 Never knowing the reason why 從來沒人知道為什麼 But who ever treasures freedom 但又有誰會珍惜自由 Like the swallow has learned to fly 像燕子得學會飛行一樣
How the winds are laughing 風兒都在笑著 They laugh with all they might 它們盡情的笑著 Laugh and laugh the whole day through 笑啊!笑啊!笑了一整天 And half the summer's night 笑到仲夏的午夜
Donna Donna Donna Donna 多娜多娜多娜多娜 Donna Donna Donna Do 多娜多娜多娜多 Donna Donna Donna Donna 多娜多娜多娜多娜 Donna Donna Donna Do 多娜多娜多娜多
|