■ ABOUT KILLING ME SOFTLY WITH HIS SONG "Killing me softly with his song"國內一直譯為"情歌迷死人",有點俗,卻很貼切。另有譯名為"輕歌銷魂"。 1971年,年輕的創作女歌手 Lori Lieberman 蘿莉萊柏曼正著手她的專輯錄製,偶然的在洛杉磯名為《Troubadour 遊唱詩人》的小劇場聽見了民謠歌手 Don McLean 唐麥克林的演唱,當場為之傾倒。靈感一來,順手拿起紙巾,在上頭寫了一首詩,記錄下此刻的心靈悸動。 回到錄音室後,她把心中的感受告訴參與唱片製作的詞曲搭檔 Norman Gimbel 和 Charles Fox。兩人根據她的敘述和那首詩,很快的寫出了一首歌,並將蘿莉萊柏曼" Killing me softly with his blues "的詩句改為" Killing me softly with his song ",由蘿莉萊柏曼灌唱為" Killing me softly "這首歌。 蘿莉萊柏曼的專輯推出後,這首歌並未受到特別的注意。1973年,黑人女歌手 Roberta Flack 蘿貝塔佛蕾克在從洛城飛往紐約的飛機上聽見了這首歌,立刻愛上了它,決定買下這首歌的版權翻唱。 到了紐約的錄音室,蘿貝塔佛蕾克改了幾個和弦及結尾的部份,重新灌唱了這首歌,收錄在《 Killing me softly 》專輯中,歌名則改為" Killing me softly with his song ",也就是我們現在最常聽見的版本。 專輯問世以後,這首歌受到廣大的歡迎,在排行榜上升到了第一名的位置。1974年的葛萊美獎典禮上,這首歌獲得了年度最佳唱片,年度最佳歌曲,蘿貝塔佛蕾克也獲得了「最佳流行女歌手」這個獎項。蘿貝塔佛蕾克在 73 年才以" The first time ever I saw your face "獲頒「最佳流行女歌手」,這使她成為首位連續兩年獲得此一殊榮的女歌手。 ■ About Killing me softly with his song 轉載自網路 你現在所聽到的我更喜歡的另一個翻唱版本 - 已故的藍調/靈魂歌手Luther Vandross所翻唱的。
STRUMMING MY PAIN WITH HIS FINGERS 他用手指輕撫我的傷痛 ■ DANCE WITH MY FATHER (AGAIN) - LUTHER VANDROSS HERE |