■ 送君珠淚滴 詞:徐品榮 曲:周宜新 文字資料編撰引用自網路 從1971年的鳳飛飛,丁黛,蔡幸娟,黃乙玲...到近期的秀蘭瑪雅...等等,翻唱人真是不計其數...日本作曲家早川正昭曾將此曲譜成交響樂版;歌詞,用一,二,三的順序來唱出每個曲段,其中以形容"涔涔淚水,有如段了線的珍珠項鍊,撲簌撲簌的一一掉落..."最為傳神。 徐品榮自小罹患小兒麻痺,以賣獎券為生,在他豐富的想像之下,無師自通,三十多年前寫下了這首膾炙人口的《送君珠淚滴》揚名台語歌壇。 如今徐品榮已經七十幾歲了,《送君珠淚滴》紅遍全台灣的風光,似乎早已從現實殘酷的生活中消失怠盡。三十多年來,徐品榮說,沒讀過書上過學,不認識幾個字的他,或是用注音符號,或是用日文拼音,或是看漫畫來學寫字,都沒有放棄寫下小人物心聲的熱情。多年來又寫下了三百多首的詞,有愛情,有低層寫實的生活,有小人物奮鬥的故事,都因為唱片公司認為沒有市場價值,或要求更改內容;卻始終只能塵封在一張張泛黃的紙上。 在南投縣文化局的支持以及埔里紅甘蔗樂團的努力下,2002年南投縣政府文化局出版「山城戀」,收錄徐品榮先生所作之歌詞,與介紹其創作理念,歷程以及作品特色;由紅甘蔗樂團為他唱出鄉土小人物的心情與人生。 ■ 流不完的眼淚 從不兩立到一家親 歐吉尚ㄟ碎碎唸 從歌詞『為國服務著出外,甘願來拖磨;在軍中著要保重,不通受風寒』中不難看出,這首歌訴說的是一個女孩送別即將入伍去當兵的情人(也有部份已經是丈夫)的那種依依難捨與殷切叮嚀。 在那個年代,男孩入伍時通常都搭火車,而親人只能送到出發的火車站。三十年來,"珠淚滴"那般感人的畫面,歐吉尚至今仍然記憶猶新,雖然不知道當年到底是不夠"大人氣概"還是"晚秋"的關係,為我珠淚滴的並非情人或妻子,而是第一次送兒子入伍的母親,但同伴中,甚至也有的是年輕的妻子帶著襁褓中的孩子來送行的,那種依依難捨,目屎流袂離的畫面,讓我至今仍然無法忘記。 現在的孩子去當兵似乎和過去不太一樣了。 和過去相較起來,服役期限大大縮短,軍中人權快速提升,交通與通訊網路的無遠弗屆…再加上『要消滅的萬惡敵人和極待拯救的水深火熱突然通通都不見了...』這其中的任何一項都讓當兵不再像過去那麼辛苦與茲事體大,自然而然不必也不會再上演過去那種『送君珠淚滴』的激情橋段了。 倒是把鏡頭拉到機場的出境廳,運氣夠好的話,你或許還能見到一兩個似曾相識的-類似年輕時送別情人入伍當兵的依依難捨-這次是她不常或經常(通常是不常)的送別偶爾才能回家一趟的老尪”回去中國”的畫面-不同的是,當年是寫在臉上的『送君珠淚滴』,現在則是"可能"眼淚往肚流加上暗藏在心裡有說不出口的忐忑。『誰知道到了那邊,等著在機場接他的會是誰呢?』 為了事業和工作,那也是沒有辦法的事…『工廠全搬過去了!要不然呢?』 為了"年輕的夫妻老來伴",女性朋友們"珠淚滴"的實在夠多,發人深省的是:有些台灣女性一生流了那麼多的眼淚,似乎有許多都是和"那邊"有關的。 不知道你有想過這個沒有?
一路送君到車站 二人情份不敢放 依依難捨心情重 煞來目眶紅 ■ 送君珠淚滴現代華語版 只是想要告訴你 如果你也喜歡這首三十年前的老歌,也大概的看過歐吉尚的碎碎唸,我猜你可能也會想聽聽另一首頗有異曲同工的現代版新歌-只是想要告訴你。 ■ 只是想要告訴你 - 梁一貞 + 施文彬 HERE |